1
00:02:05,190 --> 00:02:06,190
Rochester.

2
00:02:07,530 --> 00:02:08,530
Rochester.

3
00:02:10,650 --> 00:02:12,070
Will you call me, Mr. Temple?

4
00:02:14,510 --> 00:02:18,230
Oh, I'm terribly sorry, Rochester. I
didn't mean to disturb your nap.

5
00:02:18,690 --> 00:02:19,930
Oh, that's all right, boss.

6
00:02:20,170 --> 00:02:22,250
I can get right back to where I was in
no time.

7
00:02:22,530 --> 00:02:25,210
Well, while you're up, I'm going to let
you in on a little secret.

8
00:02:26,710 --> 00:02:30,350
Somebody's been ringing that doorbell,
and I'm getting awfully curious about

9
00:02:30,350 --> 00:02:31,029
it can be.

10
00:02:31,030 --> 00:02:33,950
How do you think you might find out? Oh,
yes, sir, Mr. Bob.

11
00:02:34,830 --> 00:02:38,450
You know, even under the Wagner Act,
it's the butler who answers the door,

12
00:02:38,450 --> 00:02:39,450
the employer.

13
00:02:40,810 --> 00:02:43,230
Beg pardon, a radiograph for Mr. Temple,
sir.

14
00:02:43,970 --> 00:02:44,970
Say that again?

15
00:02:45,530 --> 00:02:46,730
Radiograph for Mr. Temple.

16
00:02:47,650 --> 00:02:49,290
Boy, what an accent you got.

17
00:02:57,470 --> 00:02:59,210
Hey, I played that pretty well, didn't
I?

18
00:02:59,450 --> 00:03:01,550
Uh, it's a radiogram for you, boss.

19
00:03:01,790 --> 00:03:03,050
Well, open it. It might be important.

20
00:03:03,370 --> 00:03:05,210
And I still say I played her pretty
well.

21
00:03:12,950 --> 00:03:13,950
Well?

22
00:03:14,450 --> 00:03:19,690
Surprise! We beat it by a day. Try to
meet us at boat train arriving 5 .30.

23
00:03:19,930 --> 00:03:23,570
Love from your entire cast and me to
Diana. Diane.

24
00:03:23,850 --> 00:03:24,850
P .S. Hey, give me that.

25
00:03:25,730 --> 00:03:29,090
P .S. How about tickets for two for good
musical comedy tonight?

26
00:03:29,450 --> 00:03:30,690
Rochester, you know what this says?

27
00:03:30,930 --> 00:03:34,470
Sure I know. It says the show has
arrived. The show has arrived. You

28
00:03:34,470 --> 00:03:38,410
whole thing. It says she loves me. Who
loves you? Diane, Miss Wilson.

29
00:03:38,690 --> 00:03:40,890
Can I see that again, boss? Sure, go
right ahead.

30
00:03:42,310 --> 00:03:45,570
It says love from your entire cast and
me too.

31
00:03:46,190 --> 00:03:47,350
That don't mean nothing.

32
00:03:48,090 --> 00:03:51,190
Is that so? Send the entire cast so she
wouldn't look too forward?

33
00:03:51,890 --> 00:03:53,850
I'm afraid you don't know much about
women, Rochester.

34
00:03:54,170 --> 00:03:57,890
Well, I certainly knows the difference
between I could go for you and how are

35
00:03:57,890 --> 00:03:58,910
you. Oh, yeah?

36
00:03:59,290 --> 00:04:01,810
Well, how about her wanting to see a
show with me the very first night she's

37
00:04:01,810 --> 00:04:02,910
town? Doesn't that prove anything?

38
00:04:03,250 --> 00:04:05,390
Sure. Proves she wants to see a show.

39
00:04:06,830 --> 00:04:08,310
Go get me my hat and coat.

40
00:04:08,530 --> 00:04:12,150
Yes, sir. And it's the last time I sign
a butler to a seven -year contract.

41
00:04:20,250 --> 00:04:24,670
A great comedian, a great manager, and a
great friend.

42
00:04:30,320 --> 00:04:31,980
Why don't you knock before you come in?

43
00:04:32,560 --> 00:04:33,940
What are you doing, keeping a diary?

44
00:04:35,040 --> 00:04:38,240
And, Rochester, I want dinner served for
two in this room at 7 o 'clock.

45
00:04:38,460 --> 00:04:40,020
Yes, sir. What shall I order? The
regular dinner?

46
00:04:41,200 --> 00:04:42,200
Regular dinner?

47
00:04:42,320 --> 00:04:45,540
Use a little imagination, Rochester.
What would you order if you wanted to

48
00:04:45,540 --> 00:04:46,239
an impression?

49
00:04:46,240 --> 00:04:49,020
Well, how about fish and chips and a
couple of bottles of gin?

50
00:04:50,000 --> 00:04:52,280
Fish and chips and a couple of bottles
of gin.

51
00:04:53,120 --> 00:04:56,160
Rochester, I want to make an impression
on a girl, not a bunch of sailors.

52
00:04:56,480 --> 00:04:58,480
Well, uh... Now, look it. I want the
caviar.

53
00:04:59,000 --> 00:05:02,500
Uh, champagne, tell the waiter it must
be at least a year old or it goes right

54
00:05:02,500 --> 00:05:05,680
back. Yes, sir. A lobster, grenadine, a
beef, and a nice green salad.

55
00:05:05,900 --> 00:05:06,920
I'll order the dessert later.

56
00:05:08,860 --> 00:05:12,120
And I think you'll admit it's a little
bit better than fish and chips.

57
00:05:12,520 --> 00:05:15,200
Okay, Mr. Bob, you live your life and
I'll live mine.

58
00:05:16,020 --> 00:05:17,020
That's a deal.

59
00:05:21,390 --> 00:05:22,490
Good evening, Mr. Temple.

60
00:05:22,730 --> 00:05:25,430
Good evening. I'd like to get two good
seats for the casino review tonight.

61
00:05:25,690 --> 00:05:29,070
Certainly, sir. I'll have them for you.
Fine. First row center, if possible.

62
00:05:29,310 --> 00:05:30,450
Yes, sir. How's the weather outside?

63
00:05:30,830 --> 00:05:34,350
Oh, the fog's lifting, sir. Well,
that'll be something. You know, I've

64
00:05:34,350 --> 00:05:36,150
London two weeks and haven't seen the
sun yet.

65
00:05:36,410 --> 00:05:38,230
Where do you keep the sun here, in the
British Museum?

66
00:05:39,510 --> 00:05:40,870
It's rather unusual weather.

67
00:05:41,090 --> 00:05:42,930
You should have been here last year.

68
00:05:43,230 --> 00:05:44,730
I know. They give me the same talk in
California.

69
00:06:00,270 --> 00:06:01,350
Will you get me a taxi right away,
please?

70
00:06:01,790 --> 00:06:05,110
I'm sorry, sir, but I'm afraid you'll
have to wait a bit. There aren't very

71
00:06:05,110 --> 00:06:06,750
running on account of the fog, sir.

72
00:06:07,290 --> 00:06:09,350
Why? They told me inside that the fog
had lifted.

73
00:06:09,590 --> 00:06:10,750
Only up to the ankle, sir.

74
00:06:10,970 --> 00:06:13,210
Oh. Then I won't need my rubbers. No,
sir.

75
00:06:13,690 --> 00:06:16,670
Is it much of a walk to the station I
have to meet the American boat train?

76
00:06:16,670 --> 00:06:17,670
about a mile, sir. Straight ahead.

77
00:06:18,090 --> 00:06:20,250
Oh. Then all I have to do is follow my
nose.

78
00:06:20,950 --> 00:06:21,950
If I can find it.

79
00:06:39,850 --> 00:06:42,610
Can you tell me how far it is to the
station? About a mile straight ahead.

80
00:06:43,390 --> 00:06:44,430
Oh, it's you, sir.

81
00:06:44,930 --> 00:06:46,150
Yes, it's you, too.

82
00:06:46,690 --> 00:06:49,990
Oh, so it's still a mile, eh? Yes, sir.
Well, at least I haven't lost any

83
00:06:49,990 --> 00:06:50,990
ground.

84
00:06:56,270 --> 00:06:57,610
So this is London.

85
00:06:58,070 --> 00:07:00,030
Well, I guess there's no use waiting,
Ted.

86
00:07:00,450 --> 00:07:02,410
Bob probably couldn't get through the
fog.

87
00:07:02,690 --> 00:07:04,170
Lucky I kept those cabs.

88
00:07:04,810 --> 00:07:07,430
All right, everybody, let's get in these
cabs. Remember...

89
00:07:07,760 --> 00:07:08,760
The Royal Hotel.

90
00:07:13,060 --> 00:07:14,920
Pardon me, which way is the railroad
station?

91
00:07:15,340 --> 00:07:17,300
Straight ahead, sir. About three miles.

92
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
Three miles?

93
00:07:18,800 --> 00:07:20,380
How do they ever move it in this fog?

94
00:07:26,340 --> 00:07:27,340
Thank you, Rochester.

95
00:07:27,960 --> 00:07:29,800
He ought to be here any minute, Miss
Diana.

96
00:07:30,100 --> 00:07:31,660
I guess he lost you in that fog.

97
00:07:32,880 --> 00:07:36,500
I suppose Mr. Temple's been quite busy
these last couple of weeks. Oh, me and

98
00:07:36,500 --> 00:07:37,640
him's been powerful busy.

99
00:07:38,060 --> 00:07:39,460
Mighty lucky we've come on ahead.

100
00:07:40,040 --> 00:07:43,700
We've had to arrange for the theater and
get the labor licenses.

101
00:07:44,480 --> 00:07:47,240
I still don't see why we ever brought
the show over here.

102
00:07:47,460 --> 00:07:50,440
We was doing all right in the USA of
America.

103
00:07:50,900 --> 00:07:53,960
I know, but it's certainly worth taking
the chance to be internationally famous.

104
00:07:54,260 --> 00:07:55,560
Money isn't everything, Rochester.

105
00:07:55,860 --> 00:07:57,100
You must have heard that before.

106
00:07:57,460 --> 00:07:59,980
Oh, I've heard it before, but I still
ain't convinced.

107
00:08:17,260 --> 00:08:19,100
Has there been any publicity on the
show, Rochester?

108
00:08:19,440 --> 00:08:21,700
Oh, no, Miss Diana. Nothing in the
papers.

109
00:08:21,920 --> 00:08:23,020
Just word of mouth.

110
00:08:23,480 --> 00:08:26,560
I mentions it to Mr. Bob and he mentions
it to me.

111
00:08:27,000 --> 00:08:28,080
Well, that's something.

112
00:08:31,300 --> 00:08:32,299
Diana!

113
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
Bob!

114
00:08:40,880 --> 00:08:43,000
Gee, you look wonderful from down here.

115
00:08:43,260 --> 00:08:46,260
A gentleman always rises when there's a
lady in the room.

116
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
Yeah.

117
00:08:50,260 --> 00:08:54,140
Hey, you want to know something?

118
00:08:54,640 --> 00:08:56,300
You look wonderful from here, too.

119
00:08:57,040 --> 00:08:58,180
You don't look bad yourself.

120
00:08:58,800 --> 00:09:00,380
I've got half an ocean to kiss you.

121
00:09:00,640 --> 00:09:01,820
Well, I got the other half.

122
00:09:10,100 --> 00:09:11,580
Hey, were my lips way up there?

123
00:09:14,600 --> 00:09:17,140
Gee, I'm sorry you missed us at the
train. I'm sorry, too.

124
00:09:17,500 --> 00:09:19,580
I had an awful time not getting there.

125
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
Oh, by the way, I've got those two
tickets for the casino review tonight.

126
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
First row center.

127
00:09:26,720 --> 00:09:29,700
Thanks. Ted and I are just dying to see
an English show.

128
00:09:31,960 --> 00:09:34,840
Oh, you had planned on going with Ted?

129
00:09:35,640 --> 00:09:38,520
You wanted us to get some English
atmosphere, didn't you, for the show?

130
00:09:39,340 --> 00:09:42,340
Well, yes, yes, and that's very
thoughtful of you.

131
00:09:42,600 --> 00:09:43,820
And Ted, too.

132
00:09:44,620 --> 00:09:47,200
You know we'd do anything to help you
put this show over.

133
00:09:48,060 --> 00:09:50,880
Oh, I didn't know I was so popular with
my cast.

134
00:09:51,260 --> 00:09:52,380
I don't see why not.

135
00:09:53,520 --> 00:09:55,680
You know, Bob, you're really a pretty
grand person.

136
00:09:56,320 --> 00:09:58,820
In fact, sometimes I wonder why I don't
fall in love with you.

137
00:09:59,480 --> 00:10:01,640
Yeah, you know, I kind of wondered about
that myself.

138
00:10:02,100 --> 00:10:03,880
Oh, but we'd never make a go of it.

139
00:10:04,860 --> 00:10:08,280
I'm silly and romantic, and you're so
solid and respectable.

140
00:10:09,600 --> 00:10:13,320
Oh, but look, Diana, I don't have to be
so respectable.

141
00:10:16,400 --> 00:10:18,740
Bob, you couldn't be anything else but.

142
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
Rochester.

143
00:10:28,740 --> 00:10:30,740
Uh, did you want me to pick this hat up,
boss?

144
00:10:31,980 --> 00:10:34,700
No, Rochester. I like it just where it
is.

145
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
Yes, sir.

146
00:10:41,320 --> 00:10:42,360
Hello, Rochester.

147
00:10:42,740 --> 00:10:43,399
Why, Mr.

148
00:10:43,400 --> 00:10:44,860
Ted. Hiya, Bob.

149
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
Welcome to Mary England.

150
00:10:46,860 --> 00:10:50,600
How's the big impresario? Oh, fine,
fine. Did you have a nice trip? Did I?

151
00:10:50,600 --> 00:10:53,020
whole days on the boat with the most
beautiful girl in the world.

152
00:10:53,340 --> 00:10:56,220
And that's not all. Tonight you're going
to take her to a great show. I got you

153
00:10:56,220 --> 00:10:56,839
those tickets.

154
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
Yes, I've got them right here. Well,
thanks. That's swell. How much do I owe

155
00:10:59,840 --> 00:11:01,420
you? Oh, no, no. This one's on me.

156
00:11:01,720 --> 00:11:04,920
What time do we start rehearsals?
Tomorrow afternoon, right after lunch.

157
00:11:05,180 --> 00:11:06,240
And it's a dress rehearsal.

158
00:11:06,760 --> 00:11:08,120
Don't forget, we open next Monday.

159
00:11:08,540 --> 00:11:09,800
Good. So long, Bob.

160
00:11:10,060 --> 00:11:10,819
So long.

161
00:11:10,820 --> 00:11:11,820
Have a good time.

162
00:11:12,120 --> 00:11:13,120
Don't stay out too late.

163
00:11:15,150 --> 00:11:17,630
Good evening, sir. Where shall I arrange
the table, sir?

164
00:11:18,370 --> 00:11:19,370
The tables?

165
00:11:20,330 --> 00:11:21,330
Oh, the tables.

166
00:11:21,550 --> 00:11:22,550
The tables, yeah.

167
00:11:22,730 --> 00:11:23,910
Right over there.

168
00:11:24,870 --> 00:11:26,750
Ah, dinner for two.

169
00:11:27,830 --> 00:11:28,950
Is she nice, Bob?

170
00:11:29,250 --> 00:11:33,990
Who? Oh, she. She, yes. She's lovely.
Lovely. Remember, I won't let anything

171
00:11:33,990 --> 00:11:37,810
serious happen unless I approve of her.
Let him alone. Any girl is safe with

172
00:11:37,810 --> 00:11:38,970
Bob. So long.

173
00:11:39,330 --> 00:11:40,330
So long.

174
00:11:40,410 --> 00:11:41,410
See you tomorrow.

175
00:11:56,620 --> 00:11:57,800
Shall we wait and serve, sir?

176
00:11:58,040 --> 00:11:59,040
No, my man will serve.

177
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Very good, sir.

178
00:12:03,540 --> 00:12:05,620
Rochester, who told you to order all of
this?

179
00:12:05,860 --> 00:12:06,860
You did, boss.

180
00:12:07,340 --> 00:12:09,020
Since when are you taking orders from
me?

181
00:12:11,120 --> 00:12:12,540
Brought me everything but the girl.

182
00:12:13,920 --> 00:12:16,700
Two million dollars' worth of caviar.
Put that in the vault.

183
00:12:18,720 --> 00:12:21,120
Sure gonna be a shame to waste all this
good food.

184
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
Yeah.

185
00:12:24,780 --> 00:12:27,580
Maybe I could kind of go for some of
this myself. Get away from there.

186
00:12:27,840 --> 00:12:29,180
I'll find somebody to eat with me.

187
00:12:30,080 --> 00:12:31,900
Solid and respectable. I'll show her.

188
00:12:32,200 --> 00:12:35,260
You better show her fast, boys, or this
stuff's going to get awful stale.

189
00:12:36,040 --> 00:12:38,860
Hey, wait a minute. We've got chorus
girls on this show, haven't we? You

190
00:12:38,860 --> 00:12:41,160
going to feed all this food to a chorus
girl and me standing here practically

191
00:12:41,160 --> 00:12:42,160
starving, are you?

192
00:12:42,340 --> 00:12:45,040
Wait till I get one of those good
-looking babies up here. Maybe that'll

193
00:12:45,040 --> 00:12:46,040
her up.

194
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
Hello?

195
00:12:47,860 --> 00:12:49,800
Operator, connect me with Miss Susan
Hayes, please.

196
00:12:51,100 --> 00:12:52,500
She's probably not in, I hope.

197
00:12:52,840 --> 00:12:54,840
Hello? Oh, hello, Susie.

198
00:12:55,060 --> 00:12:56,080
All right, this is Bob.

199
00:12:56,800 --> 00:12:58,500
How about coming up and having dinner
with me?

200
00:12:59,400 --> 00:13:01,640
Lobster, champagne, caviar, the whole
works.

201
00:13:02,300 --> 00:13:06,480
Well, I'd love to, Bob, but I'm awfully
tired. Really, I am. That was a long

202
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
trip, you know.

203
00:13:08,200 --> 00:13:10,380
Oh. Well, of course, I understand.

204
00:13:11,000 --> 00:13:12,300
How about one of the other girls?

205
00:13:12,660 --> 00:13:13,660
Well, I'll see.

206
00:13:14,380 --> 00:13:17,740
And if you kids want to have dinner,
champagne, caviar, and lobster.

207
00:13:18,100 --> 00:13:20,800
Sure. Who is it? Bob Temple.

208
00:13:22,370 --> 00:13:25,470
Oh, that's like going out with your Aunt
Tilly. And with a chaperone, yes.

209
00:13:25,830 --> 00:13:29,710
I'm sorry, Bob, but they're all out to
dinner, except Myrtle, and she's asleep.

210
00:13:31,010 --> 00:13:32,010
Hmm.

211
00:13:32,350 --> 00:13:33,350
Well, all right.

212
00:13:33,910 --> 00:13:34,910
Some other time, maybe.

213
00:13:44,650 --> 00:13:46,670
Well, what are you waiting for? Why
don't you sit down?

214
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
Yeah, man.

215
00:13:59,420 --> 00:14:02,560
Too solid and respectable. Just because
I was brought up like a gentleman.

216
00:14:04,360 --> 00:14:07,260
I'll show her I can be just as big a cat
as anybody else.

217
00:14:07,600 --> 00:14:09,980
If I wanted to pick up a strange girl...

218
00:14:09,980 --> 00:14:21,280
Why,

219
00:14:21,400 --> 00:14:23,120
Lady Trumbly, how are you?

220
00:14:30,030 --> 00:14:31,990
I said, Lady Trumley, how are you?

221
00:14:36,690 --> 00:14:37,690
Oh.

222
00:14:41,270 --> 00:14:43,810
I'm sorry, but I think you all must have
made a mistake.

223
00:14:45,710 --> 00:14:46,930
Not Lady Trumley.

224
00:14:47,790 --> 00:14:50,090
Don't tell me there could be two women
as beautiful as you.

225
00:14:53,250 --> 00:14:55,730
I'm sorry, but... Oh, I beg your pardon.

226
00:14:56,070 --> 00:14:57,510
You see, I'm Bob Temple.

227
00:14:59,590 --> 00:15:01,090
Not the Bob Temple.

228
00:15:04,830 --> 00:15:08,090
Well, I suppose you could call me the
Bob Temple.

229
00:15:08,590 --> 00:15:12,670
You see, I met Lady Trumley when she was
in America last year.

230
00:15:13,250 --> 00:15:14,970
Lake Plissett, I believe.

231
00:15:15,390 --> 00:15:18,010
Oh, that couldn't have been me. I went
in Palm Beach.

232
00:15:20,270 --> 00:15:23,030
Oh, Palm Beach. Well, you've got quite a
burn.

233
00:15:25,990 --> 00:15:26,990
Tell me...

234
00:15:27,360 --> 00:15:33,320
Have you ever considered going on the
stage, Miss, uh, Miss, uh...

235
00:15:34,020 --> 00:15:35,020
Hmm.

236
00:15:35,720 --> 00:15:38,520
No, I haven't, and you flatter me to
death.

237
00:15:38,860 --> 00:15:41,260
Well, you know, the stage needs women
like you, Miss Marshmallow.

238
00:15:41,740 --> 00:15:45,080
You interest me, Mr. Temple. Won't you
sit down and rest your dogs?

239
00:15:46,020 --> 00:15:47,060
How vulgar.

240
00:15:48,080 --> 00:15:49,360
Well, how was I, Rochester?

241
00:15:49,980 --> 00:15:51,480
You can't miss, Mr. Temple.

242
00:15:52,560 --> 00:15:54,200
Boy, that was a performance.

243
00:15:54,970 --> 00:15:56,730
Oh, no, that was just a rehearsal.

244
00:15:57,470 --> 00:15:59,230
Tonight I'm going out and give a real
performance.

245
00:16:00,150 --> 00:16:01,870
You mean I got to eat all this by
myself?

246
00:16:02,250 --> 00:16:03,450
Yes, but I don't envy you.

247
00:16:03,850 --> 00:16:08,230
Because when you're dining alone, I'll
be having fish and chips with a strange,

248
00:16:08,230 --> 00:16:09,230
beautiful lady.

249
00:16:09,390 --> 00:16:10,390
So long, Marshmallow.

250
00:16:10,770 --> 00:16:11,770
Good luck, boys.

251
00:16:16,010 --> 00:16:17,970
Well, if I got her, I got her.

252
00:16:38,570 --> 00:16:39,810
It's time to get up, Mr. Bob.

253
00:16:40,930 --> 00:16:42,310
It's almost lunchtime.

254
00:16:43,150 --> 00:16:45,050
Looks like you had a great night, boss.

255
00:16:45,550 --> 00:16:48,590
Yeah. Did you meet that strange,
beautiful lady?

256
00:16:48,970 --> 00:16:49,970
I sure did.

257
00:16:50,310 --> 00:16:52,370
And did you go over and give her that
sales talk?

258
00:16:53,610 --> 00:16:54,870
I sure did.

259
00:17:07,920 --> 00:17:11,760
You are now looking at a broken -down
Romeo as of last night.

260
00:17:16,339 --> 00:17:18,380
Lady Trumley, how are you?

261
00:17:25,220 --> 00:17:26,220
My, my.

262
00:17:26,800 --> 00:17:29,220
Are you sure it was a woman who done
that, boss?

263
00:17:29,580 --> 00:17:31,780
It was either a woman or a truck,
Rochester.

264
00:17:32,020 --> 00:17:34,520
And I don't remember trying to pick up
any trucks last night.

265
00:17:35,380 --> 00:17:38,580
Now my little black cupid if you run my
bath for me, I'll go downstairs and get

266
00:17:38,580 --> 00:17:45,000
a bite to eat. Yes Your dames dimple I
have a table for you Are

267
00:17:45,000 --> 00:18:03,820
you

268
00:18:03,820 --> 00:18:04,820
all right

269
00:18:05,550 --> 00:18:06,550
Oh, perfectly.

270
00:18:07,910 --> 00:18:11,150
I'm very sorry. It was exceedingly
clumsy of me.

271
00:18:12,450 --> 00:18:13,910
It certainly was.

272
00:18:15,050 --> 00:18:16,370
Yes, wasn't it?

273
00:18:42,280 --> 00:18:45,100
The telephone operator took this message
for you, Lady Arrington.

274
00:18:53,080 --> 00:18:54,340
Would you care to order?

275
00:18:54,840 --> 00:18:56,400
No, thanks.

276
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
Oh.

277
00:19:10,960 --> 00:19:11,960
Oh, good heavens.

278
00:19:12,280 --> 00:19:13,920
I didn't know that you'd hurt yourself.

279
00:19:14,660 --> 00:19:17,640
Well, it was a rather nasty spill.

280
00:19:17,860 --> 00:19:18,860
Yes, indeed.

281
00:19:19,480 --> 00:19:21,700
Well, you should put some beefsteak on
that right away.

282
00:19:22,300 --> 00:19:23,300
I should?

283
00:19:23,520 --> 00:19:24,920
That's a nasty looking eye.

284
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
Oh, my eye.

285
00:19:28,160 --> 00:19:31,960
I don't know what you must think of me
being so rude to you.

286
00:19:32,260 --> 00:19:35,180
Oh, no. I thought you were positively
charming.

287
00:19:35,920 --> 00:19:39,540
You see, I was a little upset. I waited
half an hour for my luncheon date, and

288
00:19:39,540 --> 00:19:42,240
now I find that it's called off. Oh, how
fortunate.

289
00:19:42,540 --> 00:19:46,060
Now, my luncheon date was called off,
too. Perhaps we could... Oh, no, no, no,

290
00:19:46,100 --> 00:19:47,920
no. I'm afraid not.

291
00:19:48,200 --> 00:19:52,980
Now, look, I'm solid and respectable,
and you're probably hungry. So why not?

292
00:19:53,280 --> 00:19:56,220
You see, I... Yes.

293
00:19:57,740 --> 00:19:58,740
Yes, why not?

294
00:20:01,160 --> 00:20:02,160
Oh, fine.

295
00:20:15,880 --> 00:20:16,399
Look at Bob.

296
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
He's doing all right.

297
00:20:17,820 --> 00:20:18,860
Gee, this is fun.

298
00:20:19,440 --> 00:20:24,520
Yes. Well, I am hungry, and I didn't
want you to get too bad an impression of

299
00:20:24,520 --> 00:20:25,520
England at the temple.

300
00:20:25,700 --> 00:20:27,660
Oh, I see you know my name.

301
00:20:27,920 --> 00:20:30,400
Oh, yes. I heard the waiter mention it
when you stumbled.

302
00:20:30,780 --> 00:20:33,220
Oh. And I am Lady... Frumley?

303
00:20:33,740 --> 00:20:35,580
Oh, no. No. Lady Arlington.

304
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
Oh.

305
00:20:38,100 --> 00:20:39,200
Oh, hello, folks.

306
00:20:39,540 --> 00:20:40,419
Hello, Bob.

307
00:20:40,420 --> 00:20:41,420
Hello.

308
00:20:46,540 --> 00:20:48,220
by any chance jealous, are you?

309
00:20:48,740 --> 00:20:49,740
Jealous of Bob?

310
00:20:50,140 --> 00:20:51,140
Don't be silly.

311
00:20:52,000 --> 00:20:55,320
But I'd hate to have him fall into the
clutches of a certain type of blonde.

312
00:21:04,100 --> 00:21:05,540
What will you have, Mr. Temple?

313
00:21:06,200 --> 00:21:08,520
Fish and chips and a couple of bottles
of gin.

314
00:21:10,560 --> 00:21:11,560
Oh.

315
00:21:21,580 --> 00:21:24,100
Good afternoon, Lady Arlington. Good
afternoon. Is my husband in? I'm sorry.

316
00:21:24,320 --> 00:21:26,460
Sir John left explicit orders not to be
disturbed.

317
00:21:26,740 --> 00:21:30,760
A very important meeting. Oh, yes. I'm
sure it must be. It can't be much

318
00:21:30,980 --> 00:21:34,900
Sir John hasn't lunched yet. I know. I
know. The room is all over town.

319
00:21:37,620 --> 00:21:40,740
And remember, if one word of this leaks
out, I'll fire the whole organization.

320
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
And that goes for you, too.

321
00:21:42,040 --> 00:21:43,500
Yes. I want to see my attorneys this
afternoon.

322
00:21:43,900 --> 00:21:44,900
Hello, darling.

323
00:21:46,460 --> 00:21:50,160
Hello. You keep me waiting an hour for
lunch, then you calmly send word that

324
00:21:50,160 --> 00:21:52,200
can't make it, and all you have to say
is hello?

325
00:21:52,480 --> 00:21:53,840
Well, I said hello, darling.

326
00:21:54,720 --> 00:21:56,500
Darling squares everything, I suppose.

327
00:21:57,700 --> 00:21:59,380
Excuse me, dear, I'm getting Canada.

328
00:21:59,660 --> 00:22:01,840
You know, Canada and North America.

329
00:22:02,140 --> 00:22:06,440
Hello? Yes, I'll wait. I sometimes
wonder why you ever married me. Because

330
00:22:06,440 --> 00:22:08,700
desperately in love with the sweetest...
Hello?

331
00:22:09,080 --> 00:22:10,180
Are you getting them, operator?

332
00:22:10,420 --> 00:22:11,700
This is what you're in love with.

333
00:22:11,980 --> 00:22:13,340
You spend all your life here.

334
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
Hello, Canada?

335
00:22:14,960 --> 00:22:16,380
No, no, I want to talk to Jared.

336
00:22:17,670 --> 00:22:21,790
Yes. Oh, by the way, my dear, I invited
the French industrialist Henri Dubois

337
00:22:21,790 --> 00:22:22,790
and his wife up for the weekend.

338
00:22:23,570 --> 00:22:24,570
That's splendid.

339
00:22:25,170 --> 00:22:28,650
I've never met them, but don't let that
bother you.

340
00:22:29,070 --> 00:22:31,190
Well, I can't help it. Oh, hello?

341
00:22:31,570 --> 00:22:32,790
Hello, Jared, Sir John.

342
00:22:33,550 --> 00:22:35,430
Well, will you give me the daily figures
for this month?

343
00:22:36,130 --> 00:22:37,130
What were you saying, dear?

344
00:22:37,310 --> 00:22:38,570
Oh, nothing, nothing.

345
00:22:39,390 --> 00:22:40,510
I'll save it for tonight.

346
00:22:41,390 --> 00:22:44,150
You, uh, you will be home tonight, won't
you?

347
00:22:44,590 --> 00:22:46,850
No, no, I've got to spend the night in
town to work with the lawyers.

348
00:22:47,110 --> 00:22:50,830
Hello? $28 ,646 .22.

349
00:22:51,470 --> 00:22:54,610
You go ahead, dear. I can hear what
you're saying, and I'm terribly sorry

350
00:22:54,610 --> 00:22:57,830
that lunch. I had lunch with a very
charming young man.

351
00:22:58,150 --> 00:22:59,150
Oh, that's fine.

352
00:22:59,270 --> 00:23:02,290
I always said the royals serve the best
ten -shilling lunch in town.

353
00:23:02,530 --> 00:23:04,490
He was an actor, an American actor.

354
00:23:04,930 --> 00:23:05,950
Yes? What?

355
00:23:06,710 --> 00:23:09,590
All right, skip the second and give me
the third. You go ahead, dear. Tell me

356
00:23:09,590 --> 00:23:10,590
what you had for lunch.

357
00:23:10,650 --> 00:23:12,650
An actor in a large bowl of soup.

358
00:23:13,000 --> 00:23:14,260
Ah, what kind of soup?

359
00:23:15,140 --> 00:23:19,280
I don't remember, but he was very
charming, very attractive. He made

360
00:23:19,280 --> 00:23:21,800
love to me, and furthermore, I
encouraged him.

361
00:23:22,040 --> 00:23:24,160
That's $32 ,322 .84.

362
00:23:24,740 --> 00:23:25,639
Is that right?

363
00:23:25,640 --> 00:23:26,640
How about dessert?

364
00:23:26,880 --> 00:23:28,360
Oh, for dessert, I shot him.

365
00:23:29,640 --> 00:23:30,740
Did you really?

366
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Tea or coffee?

367
00:23:32,680 --> 00:23:35,820
I don't remember, but one of these days
I'm going to shoot you, too.

368
00:23:36,080 --> 00:23:37,220
Oh, that's fine.

369
00:23:38,000 --> 00:23:40,860
Go on, dear, tell me, who was the lady
you had lunch with?

370
00:23:55,600 --> 00:23:58,120
Is that the same one, or did you get a
refill?

371
00:23:58,580 --> 00:24:02,320
It's the same one, Rochester. But if you
must know, I had lunch with a strange,

372
00:24:02,340 --> 00:24:03,340
beautiful lady.

373
00:24:04,300 --> 00:24:05,300
You did?

374
00:24:05,880 --> 00:24:07,900
Congratulations. Who was she?

375
00:24:08,380 --> 00:24:09,800
Said her name was Lady Arlington.

376
00:24:10,060 --> 00:24:11,060
Lady Arlington.

377
00:24:12,020 --> 00:24:13,020
That's a good one.

378
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Who'd you say you was?

379
00:24:15,360 --> 00:24:16,920
Prince Charming, Smarty.

380
00:24:17,420 --> 00:24:18,820
Did you get her phone number?

381
00:24:19,620 --> 00:24:23,580
Rochester, you never ask a title lady
for her phone number. We just had lunch.

382
00:24:24,310 --> 00:24:27,670
Man, that's like reading one page and
throwing away the book.

383
00:24:31,630 --> 00:24:33,870
Sorry I'm late, folks, but I was
detained at lunch.

384
00:24:34,350 --> 00:24:35,890
And very pleasantly, too.

385
00:24:36,510 --> 00:24:38,210
You were doing all right in the
restaurant, Bob.

386
00:24:38,410 --> 00:24:39,409
Where's the blonde?

387
00:24:39,410 --> 00:24:40,830
She's probably still eating.

388
00:24:41,170 --> 00:24:42,950
Very good, Miss Wilson, very good.

389
00:24:43,430 --> 00:24:46,710
Now, going from my personal affairs to
your career, how about running through

390
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
your song for me?

391
00:24:47,830 --> 00:24:48,830
All right, play it again.

392
00:25:24,590 --> 00:25:27,910
Madame, may I suggest escargots de
Bourgogne?

393
00:25:28,610 --> 00:25:29,630
No, merci.

394
00:25:30,270 --> 00:25:33,250
Then perhaps coquilles Saint -Jacques au
naturel?

395
00:25:34,090 --> 00:25:35,570
No, I don't think so.

396
00:25:35,970 --> 00:25:37,010
Well, how about some lobster?

397
00:25:38,410 --> 00:25:39,830
Lobster? No.

398
00:25:41,150 --> 00:25:44,030
Thank you. I don't see anything there
that I really want.

399
00:25:46,930 --> 00:25:52,870
I'm hungry for something, but it seems
so far away.

400
00:25:56,200 --> 00:26:01,060
sandwich that we shared one day

401
00:26:01,060 --> 00:26:07,540
you're hungry for something nothing
fancy

402
00:27:15,880 --> 00:27:17,800
You know, I'm hungry for something.

403
00:27:18,560 --> 00:27:21,840
Like one of those terrific dinners at
the Ritz.

404
00:27:23,500 --> 00:27:26,920
Hey, two coffees and one sandwich.

405
00:27:27,180 --> 00:27:28,860
Yes, sir. Take it easy.

406
00:27:29,480 --> 00:27:30,760
We only got two beds.

407
00:27:31,580 --> 00:27:34,280
You know, I'm hungry for something.

408
00:27:35,380 --> 00:27:39,400
Like a big filet mignon en champignon
and a bit of biscoffier, too.

409
00:27:40,320 --> 00:27:41,720
One ham on white.

410
00:27:42,540 --> 00:27:43,540
Look.

411
00:27:45,180 --> 00:27:46,840
Cut it in half. It's for two.

412
00:27:48,200 --> 00:27:54,520
Broke though we are, there's a charm
that sees us through, dear.

413
00:27:56,240 --> 00:28:02,200
Broke though we are, I can feast my eyes
on you, dear.

414
00:28:03,380 --> 00:28:05,460
You know, someday we'll remember.

415
00:28:06,160 --> 00:28:07,440
When we're wealthy.

416
00:28:07,700 --> 00:28:09,640
Yes, and doing fine.

417
00:28:11,460 --> 00:28:13,720
That sentimental sandwich.

418
00:28:14,700 --> 00:28:17,820
That was yours and mine

419
00:28:17,820 --> 00:28:24,120
Gee,

420
00:28:35,940 --> 00:28:42,200
we were poor And though fate has changed
our scenery

421
00:29:25,040 --> 00:29:26,060
That was sure realistic.

422
00:29:27,560 --> 00:29:30,240
Speaking of soulful looks, who was that
lady you had lunch with today?

423
00:29:30,480 --> 00:29:34,120
Oh, that really was a lady, and I'm glad
you recognized it. She's Lady Arlington

424
00:29:34,120 --> 00:29:35,380
of the English aristocracy.

425
00:29:35,740 --> 00:29:38,000
If she's a member of the aristocracy,
I'm Napoleon.

426
00:29:38,540 --> 00:29:40,980
Well, stick your hand in your vest,
because she is.

427
00:29:41,220 --> 00:29:42,400
Anyway, she was attractive.

428
00:29:42,740 --> 00:29:43,840
Didn't you think so, Diana?

429
00:29:44,260 --> 00:29:46,700
I really didn't get a very good look at
her.

430
00:29:47,100 --> 00:29:48,100
Oh, you didn't?

431
00:29:48,180 --> 00:29:49,940
I thought you were counting her
eyelashes.

432
00:29:50,400 --> 00:29:53,700
Where do you get that Lady Arlington
stuff? You couldn't get near the English

433
00:29:53,700 --> 00:29:55,740
aristocracy. Oh, I couldn't, eh?

434
00:29:56,020 --> 00:29:59,220
Well, it might interest you to know that
right now my tailor is making me a coat

435
00:29:59,220 --> 00:30:00,220
of arms.

436
00:30:00,280 --> 00:30:01,780
And with two pair of pants.

437
00:30:02,580 --> 00:30:03,580
Oh, Rochester.

438
00:30:04,320 --> 00:30:07,200
Rochester, I'm expecting a phone call
from Lady Arlington.

439
00:30:08,920 --> 00:30:11,500
Yes, sir. I'll let you know directly as
she calls.

440
00:30:14,780 --> 00:30:18,000
Listen, Rochester, I want you to go back
to the hotel, call me up, and say

441
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
you're Lady Arlington.

442
00:30:19,480 --> 00:30:20,480
Lady Arlington?

443
00:30:20,680 --> 00:30:21,880
Shall I put a dress on?

444
00:30:22,100 --> 00:30:23,680
No, don't bother. I'll use my
imagination.

445
00:30:23,920 --> 00:30:24,920
Now hurry up.

446
00:30:25,360 --> 00:30:27,240
You mean I got to miss the rest of the
rehearsal?

447
00:30:27,720 --> 00:30:29,640
Boss, you're ruining my professional
career.

448
00:30:30,080 --> 00:30:33,260
Well, I'm afraid you'll have to choose
between being my valet and being an

449
00:30:33,260 --> 00:30:37,080
actor. Yeah, I know, boss, but I don't
get no applause for shining your shoes.

450
00:30:37,700 --> 00:30:41,280
Rochester, if you don't make that phone
call immediately, you're going to enjoy

451
00:30:41,280 --> 00:30:44,500
the unique distinction of looking for
two jobs at the same time.

452
00:30:45,000 --> 00:30:46,720
Okay, boss. Lady Arlington.

453
00:30:49,230 --> 00:30:51,990
I'm afraid tonight will be a little
dull, but tomorrow or the other weekend,

454
00:30:52,050 --> 00:30:54,070
guests will be here, and it'll be much
livelier.

455
00:30:54,270 --> 00:30:58,230
My dear Lady Arlington, please do not
worry about us. No, you mustn't. Here we

456
00:30:58,230 --> 00:30:59,710
come, interrupting all your plans.

457
00:31:00,490 --> 00:31:02,050
Oh, but you haven't, really.

458
00:31:02,650 --> 00:31:03,650
I beg your pardon.

459
00:31:03,870 --> 00:31:07,650
Monsieur Dubois has wanted on the
telephone, Sir John's office.

460
00:31:07,930 --> 00:31:09,850
Oh, vous permettez. M 'il vous plait.

461
00:31:10,550 --> 00:31:11,850
I'll be but a moment.

462
00:31:12,250 --> 00:31:15,710
You will be but a moment, or I will come
and drag you back by the whisker.

463
00:31:17,510 --> 00:31:18,489
You know.

464
00:31:18,490 --> 00:31:19,930
I have Henri on an allowance.

465
00:31:20,190 --> 00:31:23,310
One moment for business, two moments for
me.

466
00:31:24,070 --> 00:31:28,290
Really? When I was first married, Henri
is always away with the business, you

467
00:31:28,290 --> 00:31:31,090
know? Oh, yes, indeed, I know.

468
00:31:31,310 --> 00:31:34,950
So, one day when Henri come home late,
he find me dancing with a charming young

469
00:31:34,950 --> 00:31:38,190
man. So, after that, Henri, he come home
early.

470
00:31:38,850 --> 00:31:40,710
Yes, but your husband is French.

471
00:31:41,450 --> 00:31:45,170
Inside, they are all jealous. I show
you. He's coming here for the weekend.

472
00:31:45,490 --> 00:31:47,490
Somebody, you could make him jealous
with me.

473
00:31:49,580 --> 00:31:50,580
I'm afraid not.

474
00:31:51,780 --> 00:31:52,780
Can't think of anybody.

475
00:31:53,360 --> 00:31:54,460
Don't you know any poets?

476
00:31:55,240 --> 00:31:56,480
Poets are always good.

477
00:31:57,040 --> 00:31:58,700
The only poet I know is Shakespeare.

478
00:31:58,980 --> 00:32:00,220
Oh, no, no, no, no. He is no good.

479
00:32:00,480 --> 00:32:01,480
He is dead.

480
00:32:01,940 --> 00:32:02,939
Ah, well.

481
00:32:02,940 --> 00:32:03,940
No poet.

482
00:32:04,620 --> 00:32:05,860
Let's see. Do you have a good master?

483
00:32:06,320 --> 00:32:09,820
No, I don't use one. Oh, no poet, no
master.

484
00:32:10,980 --> 00:32:12,760
An actor. They are always good.

485
00:32:13,880 --> 00:32:16,140
No, I don't know an actor either.

486
00:32:19,050 --> 00:32:19,869
Yes, I do.

487
00:32:19,870 --> 00:32:20,870
I know one.

488
00:32:22,390 --> 00:32:23,390
One is enough.

489
00:32:23,990 --> 00:32:28,230
Oh, but no. I'm afraid I can't ask him.
I don't know him very well, and my

490
00:32:28,230 --> 00:32:29,870
husband's never met him. Well, all the
better.

491
00:32:30,290 --> 00:32:31,390
Ask your actor here.

492
00:32:31,630 --> 00:32:33,830
And if you cannot use him, I can.

493
00:32:34,290 --> 00:32:35,290
Come, my child.

494
00:32:35,390 --> 00:32:37,550
Let us telephone him at once.

495
00:32:40,190 --> 00:32:41,190
Hey, Admiral.

496
00:32:41,470 --> 00:32:44,010
Admiral, come here a minute. I want to
talk to you. What do you want?

497
00:32:44,750 --> 00:32:46,110
I don't like this at all.

498
00:32:46,310 --> 00:32:48,410
A lot of old stuff. We've got to have
something new.

499
00:32:48,860 --> 00:32:50,980
This good act, we do this 20 years.

500
00:32:51,180 --> 00:32:52,180
Well, I don't like it.

501
00:32:54,880 --> 00:32:56,500
Oh, you don't like it?

502
00:32:56,840 --> 00:32:57,840
No.

503
00:32:58,860 --> 00:33:00,460
Why you don't like it?

504
00:33:00,840 --> 00:33:04,720
Well, because it's old. Gee, you said
yourself you've been doing it for 25

505
00:33:04,720 --> 00:33:06,740
years. I say 20 years.

506
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
Oh, 20 years.

507
00:33:08,280 --> 00:33:10,320
Oh, well, that's different. I thought
you said 25.

508
00:33:11,140 --> 00:33:12,820
Hey, what am I thinking of?

509
00:33:14,380 --> 00:33:17,360
Say, you know, that's a pretty good act
when you get close. Yeah, you were too

510
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
close.

511
00:33:23,880 --> 00:33:24,880
you, Mr. Temple.

512
00:33:24,940 --> 00:33:26,660
I wish you wouldn't interrupt me when
I'm busy.

513
00:33:27,020 --> 00:33:28,560
Who is it? Lady Arlington.

514
00:33:28,900 --> 00:33:31,600
Oh, Lady Arlington. Well, why didn't you
say so?

515
00:33:31,980 --> 00:33:35,000
Well, she can be calling me up for it
this hour. Well, you never know.

516
00:33:36,400 --> 00:33:37,400
Hello, darling.

517
00:33:41,460 --> 00:33:43,760
Why, yes, this is Lady Arlington.

518
00:33:47,160 --> 00:33:53,140
I know that you're going to think this
is awfully presumptuous of me, but...

519
00:33:55,040 --> 00:33:56,420
Come down tomorrow for the weekend?

520
00:33:57,200 --> 00:33:58,300
Why, I'd love to.

521
00:33:59,580 --> 00:34:00,780
Oh, that would be delightful.

522
00:34:02,360 --> 00:34:04,220
No, no, I've never met the Duchess.

523
00:34:04,540 --> 00:34:08,560
I'll bet $50 there's something phony
going on around here. I'd bet another

524
00:34:08,580 --> 00:34:10,120
but I don't think we'd have any takers.

525
00:34:10,340 --> 00:34:13,520
I'll take both bets. How could you prove
it? You'd show up Monday and say you

526
00:34:13,520 --> 00:34:15,199
were at Lady Arlington's and met a
Duchess.

527
00:34:16,920 --> 00:34:17,920
On the 510?

528
00:34:18,600 --> 00:34:20,340
Oh, I'm sure I can make it.

529
00:34:20,760 --> 00:34:23,780
Oh, Lady Arlington, would you like me to
bring a couple of people from the show?

530
00:34:24,330 --> 00:34:25,330
They sing, you know.

531
00:34:25,710 --> 00:34:27,170
They might amuse the guests.

532
00:34:27,929 --> 00:34:29,210
That would be marvelous.

533
00:34:29,650 --> 00:34:30,889
You sure they don't mind?

534
00:34:31,730 --> 00:34:34,750
No, not at all. It'll be a pleasure. And
you won't have to worry about them.

535
00:34:34,750 --> 00:34:35,790
They can eat with the servants.

536
00:34:36,090 --> 00:34:37,090
Thank you very much.

537
00:34:37,350 --> 00:34:38,389
Goodbye, Lady Arlington.

538
00:34:41,449 --> 00:34:44,130
Well, folks, you've all been so good
that tomorrow morning we're going to

539
00:34:44,130 --> 00:34:46,050
final rehearsal and you can have the
weekend off.

540
00:34:46,290 --> 00:34:47,510
Gee, the weekend off.

541
00:34:47,830 --> 00:34:49,570
Now, remember, tomorrow on the 510.

542
00:34:49,989 --> 00:34:54,050
And, Ted, for heaven's sake, when I
introduce you to the Duchess... Please

543
00:34:54,050 --> 00:34:55,449
say, hello, duchy.

544
00:34:55,750 --> 00:34:56,750
Goodbye, everybody.

545
00:34:57,450 --> 00:35:02,190
Well, I'm beginning to think that we're
out $50 apiece. Me too, but I'm going to

546
00:35:02,190 --> 00:35:02,908
find out.

547
00:35:02,910 --> 00:35:05,370
Lady Arlington, the duchess. Is Mr.
Temple gone?

548
00:35:06,790 --> 00:35:09,010
Yes, he just left. Who wants him? Lady
Arlington.

549
00:35:09,890 --> 00:35:11,690
Lady Arlington? Hey, give me that.

550
00:35:14,210 --> 00:35:15,350
Hello, Lady Arlington?

551
00:35:15,830 --> 00:35:16,910
Yep, this is me, boss.

552
00:35:17,670 --> 00:35:19,030
Lady Arlington is still.

553
00:35:22,350 --> 00:35:24,850
Baby, we're in $100 and a million
laughs.

554
00:35:33,250 --> 00:35:34,470
Well, it won't be long now.

555
00:35:34,930 --> 00:35:38,370
I hope you brought that $100 with you,
Ted. You know, I always like to tip the

556
00:35:38,370 --> 00:35:41,850
servants handsomely. Oh, I got it all
right. But you don't mind if I don't

557
00:35:41,850 --> 00:35:44,390
it over till the last second, my Yankee
blood, you know.

558
00:35:45,150 --> 00:35:46,750
Well, I can wait, I guess.

559
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
Oh, thank you very much. That's
perfectly all right.

560
00:35:53,140 --> 00:35:57,700
Bob, I'm afraid I misjudged you. I
didn't realize that in your own quiet

561
00:35:57,700 --> 00:35:59,000
were a good bit of a ladies' man.

562
00:35:59,340 --> 00:36:02,140
Well, I never like to brag about those
things.

563
00:36:02,700 --> 00:36:05,320
Naturally. Tell me, is this thing
serious?

564
00:36:05,620 --> 00:36:07,320
Do you expect to marry the girl?

565
00:36:07,680 --> 00:36:09,360
Oh, I hadn't thought of marriage.

566
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
After all, a fellow can't be expected to
marry every girl he goes out with, can

567
00:36:13,560 --> 00:36:16,080
he? No, I guess not.

568
00:36:17,480 --> 00:36:20,520
If I did that, I'd have been arrested
for a bigamy a long time ago.

569
00:36:20,800 --> 00:36:23,100
In fact, I could have been in prison at
the age of 12.

570
00:36:24,200 --> 00:36:30,920
I didn't mean to eavesdrop, but I heard
what you said about committing

571
00:36:30,920 --> 00:36:32,380
bigamy at the age of 12.

572
00:36:32,700 --> 00:36:33,780
That's a good one, isn't it?

573
00:36:35,940 --> 00:36:37,980
Oh, but that's not so funny about him.

574
00:36:38,540 --> 00:36:41,180
He's probably the greatest heartbreaker
in three continents.

575
00:36:41,440 --> 00:36:42,440
Oh, Diana.

576
00:36:43,500 --> 00:36:46,900
Yes, sir. This man has probably broken
up more homes than Contract Bridge.

577
00:36:47,180 --> 00:36:48,420
Oh, he doesn't look it.

578
00:36:49,680 --> 00:36:51,160
That's what's so funny about it.

579
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
Yes.

580
00:36:53,500 --> 00:36:55,180
Well, I'm glad I've been warned.

581
00:36:55,600 --> 00:36:59,480
I'll never let you come into my house,
young man. I'm too fond of my wife.

582
00:37:00,240 --> 00:37:05,280
You're very lucky not to know it. Why,
tonight he's seeing a lady that... Well,

583
00:37:05,320 --> 00:37:09,040
if her name ever came out, it would be
the biggest scandal England ever had.

584
00:37:09,560 --> 00:37:10,840
It might mean war.

585
00:37:11,600 --> 00:37:12,840
I wouldn't be surprised.

586
00:37:14,540 --> 00:37:16,100
You wouldn't be surprised.

587
00:37:18,020 --> 00:37:19,900
Well, I'm glad to have seen all of you.

588
00:37:21,040 --> 00:37:22,920
Especially this scoundrel here.

589
00:37:27,720 --> 00:37:30,280
Doppler? Say, this is Doppler. Come on.

590
00:37:30,540 --> 00:37:32,020
Here you go, kid. Thank you.

591
00:37:32,380 --> 00:37:34,380
A beautiful country here, isn't it? Yes.

592
00:37:41,290 --> 00:37:44,190
Well, I've certainly got to hand it to
Bob. He's kept up this bluff longer than

593
00:37:44,190 --> 00:37:45,490
I thought anybody could.

594
00:37:45,730 --> 00:37:51,110
I don't like his confidence. If I hadn't
heard Rochester on that phone... Oh, so

595
00:37:51,110 --> 00:37:52,550
you're getting off here, too? Yes.

596
00:37:52,790 --> 00:37:56,090
Well, I hope you'll enjoy it here. I'm
staying over at Lady Arlington's.

597
00:37:57,310 --> 00:37:59,510
I beg your pardon. Did you say Lady
Arlington's?

598
00:37:59,910 --> 00:38:03,010
Why, yes. Do you know her? She happens
to be a very intimate friend of mine.

599
00:38:03,230 --> 00:38:04,350
I'm going up there for the weekend.

600
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
Oh, are you?

601
00:38:07,010 --> 00:38:08,030
What an odd coincidence.

602
00:38:08,630 --> 00:38:10,190
I happen to be going there myself.

603
00:38:11,310 --> 00:38:13,190
Well, say, that's swell.

604
00:38:13,670 --> 00:38:15,950
I beg your pardon. My name is Temple.

605
00:38:16,490 --> 00:38:20,470
Mr., uh, Mr., uh... Arlington. Sir John
Arlington.

606
00:38:20,910 --> 00:38:22,570
I'm Lady Arlington's husband.

607
00:38:26,050 --> 00:38:27,050
Oh.

608
00:38:30,050 --> 00:38:33,730
Oh! Oh! Well, I'll... I'll be seeing
you. Yes.

609
00:38:34,390 --> 00:38:39,020
Ted. Well, Romeo, ten more minutes and
the beautiful lady will be in your arms.

610
00:38:39,220 --> 00:38:40,098
She will not.

611
00:38:40,100 --> 00:38:42,580
Why, Bob, are you getting tired of your
latest conquest already?

612
00:38:43,020 --> 00:38:45,320
Dan, I want you to meet a friend of
mine. That's the trouble with you, Clay,

613
00:38:45,440 --> 00:38:49,200
boys. Women are just like toys to men
like you. Beautiful countryside here,

614
00:38:49,280 --> 00:38:52,040
isn't it? Yeah. Why, not less than an
hour ago, you were telling me... Well,

615
00:38:52,060 --> 00:38:56,000
I'll be darned. Look, a cow with a
monocle. There is not. There is two, and

616
00:38:56,000 --> 00:38:59,080
leave it to Sir John Arlington, Lady
Arlington's husband.

617
00:39:19,310 --> 00:39:20,630
in a spot like this in my life.

618
00:39:21,070 --> 00:39:24,610
And all because you had to blow your
mouth off. Me? What did I say?

619
00:39:25,010 --> 00:39:28,310
You practically said that no woman was
safe if I was anywhere in the vicinity.

620
00:39:28,770 --> 00:39:32,010
Well, it was really you that said that.
I just repeated it.

621
00:39:32,890 --> 00:39:34,370
And to whom did you repeat it?

622
00:39:34,850 --> 00:39:35,850
To him.

623
00:39:36,270 --> 00:39:37,270
To her husband.

624
00:39:37,770 --> 00:39:40,490
Maybe you can lie out of it. Tell Sir
John that there's never been anything

625
00:39:40,490 --> 00:39:41,790
between you and Lady Arlington.

626
00:39:42,190 --> 00:39:43,230
What do you mean, lie?

627
00:39:43,630 --> 00:39:47,170
Are you implying that there has been
anything between us? Well, I thought

628
00:39:47,170 --> 00:39:48,510
Oh, never mind what I said.

629
00:39:50,220 --> 00:39:51,240
I hardly know the woman.

630
00:39:51,820 --> 00:39:53,660
At one right, she had to call me up
anyhow.

631
00:39:54,140 --> 00:39:55,320
She knew she was married.

632
00:39:56,920 --> 00:39:57,960
It's blackmail.

633
00:40:00,120 --> 00:40:03,520
Blackmail? Of course. Her husband is
probably in cahoots with her.

634
00:40:04,820 --> 00:40:05,880
Well, that settles it.

635
00:40:09,740 --> 00:40:10,740
What are you doing?

636
00:40:10,880 --> 00:40:12,340
Getting out of here. That's what I'm
doing.

637
00:40:12,620 --> 00:40:15,640
You can't do that, Bob. If you run out
now, you're admitting you're guilty.

638
00:40:15,640 --> 00:40:18,820
when Arlington kills you, there's no
jury in the world who'll convict him.

639
00:40:18,860 --> 00:40:21,880
if Arlington kills me, I really won't
care whether they convict him or not.

640
00:40:22,400 --> 00:40:25,820
Don't lose your nerve, Bob. We'll bluff
it out. Yeah, how can we bluff it out

641
00:40:25,820 --> 00:40:28,300
with everything you've said? I don't
know what I've said. I've said so many

642
00:40:28,300 --> 00:40:30,880
things. Yeah, and the most important
thing you said was that the girl was

643
00:40:30,880 --> 00:40:32,280
to be here tonight at this party.

644
00:40:32,740 --> 00:40:36,240
All right, there'll be a lot of people
here. Pick out a girl, play up to her.

645
00:40:36,280 --> 00:40:39,200
Arlington doesn't know what girl we're
talking about. Pick out a girl, eh?

646
00:40:39,260 --> 00:40:42,000
with my luck, she'll be married, and
then her husband will kill me, too.

647
00:40:42,400 --> 00:40:44,240
No matter how you figure it, I'm a dead
pigeon.

648
00:40:44,660 --> 00:40:45,660
Hello?

649
00:40:46,120 --> 00:40:47,340
Yeah, this is me, boss.

650
00:40:48,030 --> 00:40:49,030
Is that you?

651
00:40:49,870 --> 00:40:51,290
How are you making out at the party?

652
00:40:51,650 --> 00:40:54,210
I'm making out fine. I'll tell you all
about it when I get back.

653
00:40:54,430 --> 00:40:57,490
But right now, you've got to do
something for me. Get the car and bring

654
00:40:57,490 --> 00:40:58,490
those showgirls up here.

655
00:40:59,370 --> 00:41:02,110
Well, I sort of plan on using the car
myself.

656
00:41:03,230 --> 00:41:07,310
Oh, I just hate to ruin your weekend,
Rochester, but I need the car, and

657
00:41:07,310 --> 00:41:08,650
besides, it happens to be mine.

658
00:41:09,030 --> 00:41:11,430
Well, it also happens to be out of gas.

659
00:41:11,630 --> 00:41:12,509
Out of gas?

660
00:41:12,510 --> 00:41:13,630
Well, it was full when I left.

661
00:41:14,050 --> 00:41:15,050
Yeah, I know.

662
00:41:15,710 --> 00:41:17,430
But them termites will drink anything.

663
00:41:18,490 --> 00:41:21,810
Never mind about the termites. Now get
one of those showgirls and drive up here

664
00:41:21,810 --> 00:41:22,810
as fast as you can.

665
00:41:23,190 --> 00:41:25,930
Well, I don't know if I can get a hold
of one of them showgirls, boss.

666
00:41:26,350 --> 00:41:28,210
You know, you told them they could have
the night off.

667
00:41:29,110 --> 00:41:32,350
Well, say I've changed my mind. Say
there's a special rehearsal. Say

668
00:41:32,550 --> 00:41:33,550
but get the girl.

669
00:41:34,590 --> 00:41:35,830
Okay, boss, I'll try.

670
00:41:36,110 --> 00:41:38,990
Don't say you'll try, Rochester. You've
got to do it. It's a matter of life and

671
00:41:38,990 --> 00:41:39,990
death.

672
00:41:40,010 --> 00:41:41,290
Is you in the jam, boss?

673
00:41:41,850 --> 00:41:43,510
I certainly is in the jam.

674
00:41:44,230 --> 00:41:46,150
And if you don't hurry out here, it
might be too late.

675
00:41:46,690 --> 00:41:49,170
You know, you're giving me a terrible
case of curiosity.

676
00:41:50,090 --> 00:41:51,810
Don't you want to give me no hint even?

677
00:41:52,750 --> 00:41:53,950
Yes, I'll give you a hint.

678
00:41:54,430 --> 00:41:56,830
Unless you're here with a girl inside of
an hour, you're fired.

679
00:41:57,310 --> 00:41:58,730
You want a better hint than that, do
you?

680
00:41:59,070 --> 00:42:00,029
No, sir.

681
00:42:00,030 --> 00:42:01,030
Oh, in Rochester?

682
00:42:01,470 --> 00:42:02,149
Yes, Mr.

683
00:42:02,150 --> 00:42:04,030
Bob. Put back that cigar.

684
00:42:04,610 --> 00:42:05,610
Yes, sir.

685
00:42:25,900 --> 00:42:27,740
Well, that was about the best dinner
I've ever had.

686
00:42:27,960 --> 00:42:28,658
It was?

687
00:42:28,660 --> 00:42:30,140
I was too nervous to eat anything.

688
00:42:30,600 --> 00:42:34,220
Every time I raised my fork to my mouth,
I saw Arlington with his eyes on me.

689
00:42:35,000 --> 00:42:39,080
Hey, did you ever notice those cold,
steely eyes on a man? That guy's a

690
00:42:39,460 --> 00:42:42,520
How could you see his eyes? You were
sitting about 40 feet from him.

691
00:42:42,860 --> 00:42:44,840
I used field glasses and shot up.

692
00:42:46,380 --> 00:42:50,500
Well, are you enjoying yourself,
gentlemen?

693
00:42:50,720 --> 00:42:52,700
Yes, indeed, Sir John. Yes, yes.

694
00:42:53,120 --> 00:42:54,120
Oh, that's fine.

695
00:42:54,480 --> 00:42:58,900
What I always say is enjoy yourself
today, because tomorrow you may be dead.

696
00:43:00,840 --> 00:43:05,740
Well, that's a good way to feel, eh,
Bob? Oh, it certainly is. You know, you

697
00:43:05,740 --> 00:43:07,900
have quite a place here, Sir John.

698
00:43:08,680 --> 00:43:10,540
Yes, it is rather a nice place.

699
00:43:11,080 --> 00:43:14,300
And very convenient for business, too.
Of course, it doesn't compare with our

700
00:43:14,300 --> 00:43:15,300
place in Scotland.

701
00:43:15,620 --> 00:43:17,740
But then we only go there for the
shooting season.

702
00:43:18,840 --> 00:43:19,840
You shoot well?

703
00:43:21,280 --> 00:43:23,480
I don't like to brag about it, but...

704
00:43:23,770 --> 00:43:25,410
That's one thing I really can do.

705
00:43:26,630 --> 00:43:30,230
I remember in America once I hit a deer
that was a quarter of a mile away from

706
00:43:30,230 --> 00:43:31,230
me.

707
00:43:32,330 --> 00:43:33,330
Is something the matter?

708
00:43:34,910 --> 00:43:38,090
Oh, no, no, no. I get these attacks
occasionally.

709
00:43:38,770 --> 00:43:42,270
Well, I'd watch out for that if I were
you. A friend of mine had the same

710
00:43:42,990 --> 00:43:44,610
Died very suddenly, the poor fellow.

711
00:43:46,990 --> 00:43:51,750
Am I making you nervous? Oh, no, no, no.
I was just trying to get the cup off of

712
00:43:51,750 --> 00:43:52,750
the saucer, you know.

713
00:43:57,589 --> 00:44:01,070
Yes, this poor fellow died without
making a will and had a lot of trouble

714
00:44:01,070 --> 00:44:02,070
lawyers.

715
00:44:02,630 --> 00:44:04,430
By the way, have you made yours yet?

716
00:44:06,150 --> 00:44:07,490
What's the matter? Won't I have time?

717
00:44:08,190 --> 00:44:11,650
You never can tell. Here today and gone
tomorrow. That's what I always say.

718
00:44:12,010 --> 00:44:13,150
Yeah, I say it too.

719
00:44:13,660 --> 00:44:14,660
I say it.

720
00:44:15,020 --> 00:44:18,900
So, John, I think we should do a little
work now, eh? I'll be with you in a

721
00:44:18,900 --> 00:44:22,060
moment. Well, I'll see you later. I
can't tell you how much I enjoyed this

722
00:44:22,060 --> 00:44:22,678
little chat.

723
00:44:22,680 --> 00:44:23,319
Me too.

724
00:44:23,320 --> 00:44:24,360
And take it easy.

725
00:44:24,780 --> 00:44:26,280
You're a long time dead, you know.

726
00:44:31,820 --> 00:44:34,140
Bob, you're shaking like a leaf.

727
00:44:34,400 --> 00:44:36,940
Shaking like a leaf? What's a leaf got
to shake about?

728
00:44:37,320 --> 00:44:38,780
Temple! Yes?

729
00:44:40,540 --> 00:44:42,380
Your chauffeur is held on.

730
00:44:44,040 --> 00:44:46,980
Rochester. Now, who'd think I'd ever be
happy to see him?

731
00:44:47,600 --> 00:44:48,840
Lead on, my friend.

732
00:45:20,200 --> 00:45:22,160
Please. What do you think this is, Hyde
Park?

733
00:45:23,800 --> 00:45:25,280
Hey, what's the meaning of this?

734
00:45:25,740 --> 00:45:29,440
Well, I hunted iron low, boss, and this
is all of our show people I could find.

735
00:45:29,980 --> 00:45:32,640
Come here, Rochester. I want a quiet
word with you.

736
00:45:32,940 --> 00:45:33,940
Yes, sir.

737
00:45:38,180 --> 00:45:41,680
Listen, I asked you to bring me one
girl, one.

738
00:45:42,200 --> 00:45:44,940
And you bring me a dozen of them and
those six musical pool players.

739
00:45:45,360 --> 00:45:48,320
Well, that's all I started to bring one
girl, but none of them would come.

740
00:45:48,620 --> 00:45:52,680
So I told them, like you said, it was a
rehearsal at Lady Arlington's. Then they

741
00:45:52,680 --> 00:45:53,680
all wanted to come.

742
00:45:54,100 --> 00:45:56,020
Rochester, that was a stroke of genius.

743
00:45:56,380 --> 00:45:57,380
Yes, sir.

744
00:45:59,400 --> 00:46:00,600
Is there anything the matter?

745
00:46:00,840 --> 00:46:04,320
I know I shouldn't have done this, Lady
Arlington, but I thought your guests

746
00:46:04,320 --> 00:46:07,220
might enjoy hearing some American swing
music from our company.

747
00:46:08,500 --> 00:46:10,040
Practically our entire company.

748
00:46:11,240 --> 00:46:12,440
I think that would be wonderful.

749
00:46:12,880 --> 00:46:15,880
Oh, what a pleasant surprise, Mr.
Temple.

750
00:46:16,160 --> 00:46:17,220
Yes, wasn't it?

751
00:46:17,820 --> 00:46:18,820
Yes.

752
00:46:18,920 --> 00:46:20,200
Do have them come in.

753
00:46:20,880 --> 00:46:22,840
Hotchkiss, see that they're made
comfortable, will you?

754
00:46:23,460 --> 00:46:24,460
Very good, my lady.

755
00:46:24,620 --> 00:46:26,240
Thank you. I'm sure you'll enjoy it.

756
00:46:39,080 --> 00:46:41,900
While you take care of these people, I
will take care of your actor.

757
00:46:42,180 --> 00:46:45,140
Then I turn him over to you, and you do
the rest.

758
00:46:46,180 --> 00:46:50,180
It's France and England together again,
defending the home. You won't mind if I

759
00:46:50,180 --> 00:46:51,240
flirt with him a little myself.

760
00:46:51,680 --> 00:46:53,860
You know, my husband is in the study,
too.

761
00:46:54,260 --> 00:46:56,560
I promise you, I won't be jealous.

762
00:47:00,060 --> 00:47:02,340
Bob, why should I pretend I'm in love
with you?

763
00:47:02,580 --> 00:47:03,580
Never mind why.

764
00:47:03,980 --> 00:47:07,180
Just pretend for the night, and I'll
raise your salary $5 a week.

765
00:47:07,390 --> 00:47:11,110
I'm not that good an actress. Not for a
small raise like that.

766
00:47:11,430 --> 00:47:14,070
Look, if I wanted a good actress, I'd
get Helen Hayes.

767
00:47:14,310 --> 00:47:15,310
How about $10?

768
00:47:16,130 --> 00:47:17,130
$10?

769
00:47:17,570 --> 00:47:18,890
Would I have to kiss you?

770
00:47:19,290 --> 00:47:22,490
Well, later on, in front of everybody.
You know, as though you couldn't resist

771
00:47:22,490 --> 00:47:26,930
me. You'd be surprised how I could
resist you for a $10 a week raise.

772
00:47:27,390 --> 00:47:28,690
Well, then what do you want?

773
00:47:29,330 --> 00:47:31,490
A dancing specialty beside my song.

774
00:47:32,110 --> 00:47:34,370
A dancing special, you can't dance that
well.

775
00:47:34,570 --> 00:47:37,470
I know I can't, but it's either that or
you don't get kissed.

776
00:47:39,470 --> 00:47:40,490
Oh, all right.

777
00:47:43,310 --> 00:47:44,530
There goes my show.

778
00:47:45,970 --> 00:47:47,350
Ah, Mr. Temple.

779
00:47:47,650 --> 00:47:50,590
Lady Arlington says I am to take care of
you.

780
00:47:50,850 --> 00:47:55,070
Take care of me? Why, am I in danger?
Yes, you are in big danger.

781
00:47:55,610 --> 00:47:56,610
In big... from whom?

782
00:47:57,020 --> 00:47:57,819
For me?

783
00:47:57,820 --> 00:48:04,500
Oh. I am a very dangerous woman. Yes.
Come, I will show you how dangerous I

784
00:48:04,960 --> 00:48:08,960
Well, look, does your husband allow you
to walk with strange men like this? Oh,

785
00:48:08,980 --> 00:48:12,840
no, no, no. He absolutely forbids it.
But from what I hear, you are not afraid

786
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
of husbands, eh?

787
00:48:14,400 --> 00:48:15,820
Well, yes and no.

788
00:48:16,400 --> 00:48:19,960
You know, this is about the most
romantic place in the whole garden.

789
00:48:20,500 --> 00:48:21,840
Yes, it's very nice here.

790
00:48:22,060 --> 00:48:23,060
Won't you?

791
00:48:23,280 --> 00:48:24,280
Well...

792
00:48:26,220 --> 00:48:27,220
Yes.

793
00:48:27,840 --> 00:48:32,120
Then what do you say to redeeming my
preferred stock for 104?

794
00:48:32,640 --> 00:48:34,520
No, 104 is too high.

795
00:48:35,120 --> 00:48:36,500
You're still too high.

796
00:48:36,860 --> 00:48:38,520
104 is too high.

797
00:48:38,960 --> 00:48:40,500
Well, I don't want to bargain.

798
00:48:41,080 --> 00:48:45,480
You know, if a man wanted to steal a
kiss, this would be the ideal place.

799
00:48:45,840 --> 00:48:47,520
Nobody could see it.

800
00:48:51,340 --> 00:48:53,060
Don't say anything, my friend.

801
00:48:54,030 --> 00:48:55,130
Are you angry?

802
00:48:55,350 --> 00:48:56,350
Oh, no, no.

803
00:48:57,070 --> 00:48:58,870
Of course I'm not angry.

804
00:48:59,710 --> 00:49:00,830
Why should I be?

805
00:49:01,730 --> 00:49:04,450
Well, if you think 103 is too much.

806
00:49:04,690 --> 00:49:07,890
103 is a fair price. As a matter of
fact, it ought to be 104.

807
00:49:08,450 --> 00:49:10,970
No, no, no. 104 is too much. I think
103.

808
00:49:11,290 --> 00:49:16,010
Well, let's split it. 103 and a half.
You sign the contracts first, and I'll

809
00:49:16,010 --> 00:49:16,988
sign them after you.

810
00:49:16,990 --> 00:49:19,970
You are not very impulsive, Mr. Temple.

811
00:49:20,480 --> 00:49:24,120
Are you? Oh, yes, I am. That's why I
watch myself so carefully.

812
00:49:26,340 --> 00:49:27,940
Oh, there's our hostess.

813
00:49:30,660 --> 00:49:32,300
And now, if you will sit.

814
00:49:32,620 --> 00:49:33,620
All right.

815
00:49:34,680 --> 00:49:38,520
How about the common stock? Is that in
your wife's name? Oh, no, that is my

816
00:49:39,180 --> 00:49:43,000
You know, this is really the most
secluded spot in the garden.

817
00:49:43,860 --> 00:49:45,480
So I've heard.

818
00:49:47,060 --> 00:49:48,620
What do you think would be a fair offer?

819
00:49:49,120 --> 00:49:51,360
No, no, no. You're selling. You name it.

820
00:49:53,560 --> 00:49:55,980
Well, what do you say?

821
00:50:01,300 --> 00:50:02,660
Well, I'm still waiting.

822
00:50:07,000 --> 00:50:09,620
Mr. Dubois, is anything the matter?

823
00:50:20,590 --> 00:50:21,710
Just good fun, eh?

824
00:50:22,150 --> 00:50:23,150
Yes, yes.

825
00:50:23,910 --> 00:50:26,970
You didn't see where the girl was by any
chance? Oh, no, no, no.

826
00:50:28,330 --> 00:50:31,530
Let's not look. It wouldn't be cricket,
would it? That's right. It would not be

827
00:50:31,530 --> 00:50:32,530
cricket.

828
00:50:52,680 --> 00:50:56,660
to our wives and sweethearts. Yes, to
our wives and sweethearts. What we don't

829
00:50:56,660 --> 00:50:58,140
know about them won't hurt us, eh?

830
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Right -o.

831
00:51:03,720 --> 00:51:04,720
Come in.

832
00:51:06,720 --> 00:51:07,720
What is it, Hotchkiss?

833
00:51:07,900 --> 00:51:10,580
The music has already begun, sir.

834
00:51:10,940 --> 00:51:13,660
I suppose we might as well go down and
face the music. Oh, we promised.

835
00:51:27,310 --> 00:51:32,870
That hangs around the bandstand all
night long He's wacky, he's goofy, he's

836
00:51:32,870 --> 00:51:39,650
dizzy He goes slightly crazy when they
play his favorite song Who is he? I ask

837
00:51:39,650 --> 00:51:40,850
you, who is he?

838
00:51:41,210 --> 00:51:47,350
It's fidgety George Doesn't care to
dance or sing But when those swing hats

839
00:51:47,350 --> 00:51:53,050
start to swing He's beating out the
rhythm blow by blow That's fidgety

840
00:51:54,060 --> 00:51:56,600
Shakes his head from side to side When
Mr.

841
00:51:56,820 --> 00:52:03,140
Trumpet takes a ride Don't ask him what
he's doing, he don't know He says music

842
00:52:03,140 --> 00:52:08,240
sends him, sends him out of his head But
there's nothing that sends him home to

843
00:52:08,240 --> 00:52:15,140
bed He's the whole show Can't read
notes, he's not that smart But he knows

844
00:52:15,140 --> 00:52:22,100
lick by heart The great Stokowski of the
second row There he sits, throwing fish

845
00:52:39,560 --> 00:52:41,700
He doesn't care to dance the thing.

846
00:52:41,900 --> 00:52:46,620
But when those swing cats start to
swing, he's beating out that rhythm blow

847
00:52:46,620 --> 00:52:47,620
blow.

848
00:52:47,980 --> 00:52:54,760
Bitchy Joe just shakes his head from
side to side when Mr. Trumpet takes

849
00:52:54,760 --> 00:52:58,480
that ride. Don't ask him what he's
doing. He don't know.

850
00:54:18,190 --> 00:54:19,190
Bye.

851
00:55:08,490 --> 00:55:09,690
Kiss. A deal's a deal, you know.

852
00:55:11,050 --> 00:55:12,130
Goodbye, darling.

853
00:55:17,030 --> 00:55:18,530
Don't forget my name and lights.

854
00:55:18,770 --> 00:55:19,770
Goodbye.

855
00:55:20,650 --> 00:55:21,870
You little crook.

856
00:55:26,210 --> 00:55:27,210
Goodbye.

857
00:55:30,870 --> 00:55:31,870
Oh,

858
00:55:36,590 --> 00:55:37,590
just a moment.

859
00:55:38,120 --> 00:55:39,400
Do you do that with everybody?

860
00:55:40,520 --> 00:55:43,640
Why, I'm surprised at you, Sir John,
asking such a question.

861
00:55:43,940 --> 00:55:46,280
That young lady happens to be my
fiancée.

862
00:55:46,940 --> 00:55:48,820
You remember, I was talking about her on
the train.

863
00:55:49,540 --> 00:55:50,540
Fiancée? Yes.

864
00:55:50,700 --> 00:55:53,140
I wonder if that little girl knows what
she's getting into.

865
00:55:58,120 --> 00:56:02,460
Well, Mr. Temple, Monsieur Dubois would
like to see you in Sir John's study

866
00:56:02,460 --> 00:56:03,460
upstairs.

867
00:56:03,860 --> 00:56:06,220
Dubois? What does he want to do, kiss me
too?

868
00:56:08,140 --> 00:56:09,360
I wouldn't know, sir.

869
00:56:12,960 --> 00:56:14,420
Is your name Rochester?

870
00:56:14,960 --> 00:56:16,300
Yeah, man, that's me.

871
00:56:16,700 --> 00:56:20,080
What an odd -looking person you are,
aren't you?

872
00:56:21,760 --> 00:56:23,460
Well, I wouldn't talk, brother.

873
00:56:23,880 --> 00:56:28,000
You're the only man I ever saw that
looked like he was sucking a lemon and

874
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
wasn't.

875
00:56:30,000 --> 00:56:31,420
Follow me to your quarter, sir.

876
00:56:32,100 --> 00:56:33,700
I understand you're a meaning over.

877
00:56:33,960 --> 00:56:34,960
Oh, that's fine.

878
00:56:35,660 --> 00:56:37,860
I ain't weekended in the country for
some time.

879
00:56:38,140 --> 00:56:40,600
Say, this is a nice place you got here.
It's not mine.

880
00:56:41,180 --> 00:56:42,660
I'm Hotchkiss, the butler.

881
00:56:42,980 --> 00:56:44,320
Well, what do you know?

882
00:56:44,640 --> 00:56:46,020
That's my racket, too.

883
00:56:46,660 --> 00:56:47,740
Racket? Yeah.

884
00:56:48,200 --> 00:56:49,580
How long you been doing this?

885
00:56:49,960 --> 00:56:55,360
I've been employed in this honorable
profession for a number of years, as was

886
00:56:55,360 --> 00:56:58,220
father before me and his father before
him.

887
00:56:59,860 --> 00:57:00,860
My, my.

888
00:57:00,920 --> 00:57:02,800
Your family sure is in a rut.

889
00:57:24,200 --> 00:57:25,098
You saw?

890
00:57:25,100 --> 00:57:30,840
I saw, but that is not all. It is like
you conjugate a verb. I saw, you saw,

891
00:57:30,840 --> 00:57:31,840
he saw.

892
00:57:32,940 --> 00:57:33,940
He saw.

893
00:57:34,500 --> 00:57:35,660
Need I say more?

894
00:57:36,120 --> 00:57:37,120
Time flies.

895
00:57:37,380 --> 00:57:40,620
Well, time has nothing on me. Thank you,
my friend. Once more, America's

896
00:57:40,620 --> 00:57:41,558
indebted to France.

897
00:57:41,560 --> 00:57:45,520
I shall always remember a brave man
under the husband's very nose.

898
00:57:46,040 --> 00:57:49,120
Well, if you ever get under a husband's
nose, don't hesitate to call on me.

899
00:58:33,520 --> 00:58:34,520
Oh, a peeping Tom.

900
00:58:37,760 --> 00:58:38,760
Oh, but Diane.

901
00:58:53,720 --> 00:58:54,720
Hey, thank you.

902
00:59:31,379 --> 00:59:33,760
They promised they would be here in time
for the show, did they not?

903
00:59:34,220 --> 00:59:35,640
What's a promise among husbands?

904
01:01:18,120 --> 01:01:21,040
Well, I hope we're off to a good start.
Keep your fingers crossed, Rochester.

905
01:01:21,720 --> 01:01:23,420
Can't. I'm hanging on to my rabbit's
foot.

906
01:01:26,980 --> 01:01:28,800
Well, for goodness sake, where'd you get
that?

907
01:01:29,100 --> 01:01:30,100
I bought it.

908
01:01:30,260 --> 01:01:34,380
I figured if one rabbit's foot makes
Lady Luck smile, one more to make her

909
01:01:34,380 --> 01:01:35,380
hysterical.

910
01:01:36,200 --> 01:01:38,120
Hey, give me a foot. I'm going to need
it right now.

911
01:01:38,720 --> 01:01:39,720
Good luck, Diana.

912
01:01:39,980 --> 01:01:40,980
Thank you.

913
01:01:43,180 --> 01:01:44,400
Guess I had the wrong foot.

914
01:01:45,400 --> 01:01:48,580
Well, you invite her up to a strange
place and sneak out on her.

915
01:01:49,400 --> 01:01:52,240
I don't want to hear another word about
what happened at Lady Arlington's.

916
01:01:53,000 --> 01:01:55,800
As far as I'm concerned, she's in the
dim, dark past.

917
01:01:57,960 --> 01:02:00,620
As far as I'm concerned, she's in the
front row center.

918
01:02:02,380 --> 01:02:03,380
What?

919
01:02:09,260 --> 01:02:11,760
You couldn't pray that rabbit in for a
black cat, could you?

920
01:02:42,030 --> 01:02:45,230
There's a breeze like sandalwood

921
01:03:30,720 --> 01:03:34,260
enchantment in my heart.

922
01:03:44,200 --> 01:03:49,560
This will cost only a diamond ring, a
mink coat, and about four nights' means.

923
01:03:52,600 --> 01:03:53,600
There we are.

924
01:03:54,680 --> 01:03:55,760
Any more, Gibson?

925
01:03:56,060 --> 01:03:57,060
No, Sir John.

926
01:03:57,320 --> 01:03:58,580
That's the last one.

927
01:03:59,440 --> 01:04:02,860
Well, we are partners at last. Partners
at last.

928
01:04:04,400 --> 01:04:07,600
Oh, I didn't realize we'd gone through
this bottle.

929
01:04:08,820 --> 01:04:10,620
Oh, thank you and good night, Gibson.

930
01:04:10,920 --> 01:04:11,920
Good night, Sir John.

931
01:04:13,320 --> 01:04:14,560
A toast, Andre.

932
01:04:14,860 --> 01:04:19,480
Now that we are partners, may we have no
troubles from our enemies and no

933
01:04:19,480 --> 01:04:20,540
secrets from each other.

934
01:04:20,940 --> 01:04:22,460
Excellent. I agree to that.

935
01:04:32,430 --> 01:04:34,610
I don't think I've been quite fair with
you.

936
01:04:34,870 --> 01:04:36,290
So, John, what do you mean?

937
01:04:36,890 --> 01:04:41,790
Oh, I didn't realize. Here we are,
partners. There must be no secrets.

938
01:04:42,830 --> 01:04:44,650
I have something to confess.

939
01:04:45,150 --> 01:04:47,550
Well, first let me tell you.

940
01:04:48,590 --> 01:04:51,190
I have kept secrets from you, too.

941
01:04:51,510 --> 01:04:55,790
No, no, your confession comes later.
This was my idea, and I'm going to come

942
01:04:55,790 --> 01:05:00,890
clean first. No, you do not even dream
this. This concerns that American, that

943
01:05:00,890 --> 01:05:02,090
actor. Bob Temple.

944
01:05:02,450 --> 01:05:05,330
I know whom he kissed on that bench.

945
01:05:06,910 --> 01:05:07,910
You know?

946
01:05:08,270 --> 01:05:09,790
No, I saw.

947
01:05:10,150 --> 01:05:10,908
You saw?

948
01:05:10,910 --> 01:05:14,070
With my own eyes. Oh, I was afraid of
that.

949
01:05:14,550 --> 01:05:19,550
What do you intend doing? What can I do?
If it were just some girl, I would keep

950
01:05:19,550 --> 01:05:23,410
my mouth closed. But a wife. Yes, a
wife, of course.

951
01:05:23,730 --> 01:05:24,730
And whose wife?

952
01:05:24,910 --> 01:05:25,910
Whose wife?

953
01:05:26,130 --> 01:05:27,270
My partner's.

954
01:05:27,810 --> 01:05:28,810
What did you say?

955
01:05:29,280 --> 01:05:35,580
Oh, I know this will hurt you, my
friend. But I must tell you, I saw this

956
01:05:35,580 --> 01:05:36,580
kiss your wife.

957
01:05:38,900 --> 01:05:39,900
You laugh.

958
01:05:40,900 --> 01:05:43,340
You are hysterical. You must control
yourself.

959
01:05:44,100 --> 01:05:47,880
But you do not blame me for telling you.
If it were my wife, you would tell me,

960
01:05:47,920 --> 01:05:48,920
no?

961
01:05:49,620 --> 01:05:50,620
Forgive me.

962
01:05:51,260 --> 01:05:53,740
But that's what I was about to confess
to you.

963
01:05:54,000 --> 01:05:57,820
What? I saw him kiss your wife. My wife?
Yes.

964
01:05:58,250 --> 01:05:59,630
Oh, no, no, no, no, no, no.

965
01:06:00,750 --> 01:06:01,770
Oh, no, no, no.

966
01:06:02,570 --> 01:06:07,250
I'm sorry. I'm sorry, too. My wife is a
brunette. This lady is a blonde.

967
01:06:08,290 --> 01:06:09,310
A blonde?

968
01:06:10,250 --> 01:06:12,350
Now, I saw him kiss your wife.

969
01:06:12,550 --> 01:06:14,770
As you wish, but I saw him kiss your
wife.

970
01:06:15,210 --> 01:06:17,070
Wait a minute. Are you positive?

971
01:06:17,630 --> 01:06:18,650
Beyond a doubt.

972
01:06:20,110 --> 01:06:24,190
Well, I... Hmm, hurry.

973
01:06:24,940 --> 01:06:28,240
This man has been kissing both our
wives, don't you see?

974
01:06:28,600 --> 01:06:29,800
But of course.

975
01:06:31,020 --> 01:06:35,180
We can't do this to us. I will cut his
throat from ear to ear.

976
01:06:35,460 --> 01:06:36,880
Easy, easy.

977
01:06:38,320 --> 01:06:42,800
We're due at the theater, aren't we? And
our wives are there. Maybe being kissed

978
01:06:42,800 --> 01:06:43,800
by him. Come.

979
01:06:43,920 --> 01:06:44,920
Yes.

980
01:06:55,400 --> 01:06:58,440
And we'd like you to see at least part
of the second act.

981
01:06:59,120 --> 01:07:01,400
Yes, we'll be right down, my dear.

982
01:07:07,940 --> 01:07:08,940
Your choice.

983
01:07:09,440 --> 01:07:10,660
I take this one.

984
01:07:12,500 --> 01:07:13,500
They are loaded?

985
01:07:14,060 --> 01:07:15,060
Of course.

986
01:07:15,140 --> 01:07:17,000
I have not shot for a long time.

987
01:07:19,560 --> 01:07:20,560
Pardon?

988
01:07:21,320 --> 01:07:22,440
By all means.

989
01:07:27,340 --> 01:07:28,880
And now to the theater.

990
01:08:22,920 --> 01:08:23,920
Oh, Diana.

991
01:08:24,460 --> 01:08:25,920
Yes? We're ahead.

992
01:08:26,720 --> 01:08:27,720
Congratulations.

993
01:08:27,840 --> 01:08:28,840
Thanks.

994
01:08:29,439 --> 01:08:30,800
You look lovely tonight, Diane.

995
01:08:31,640 --> 01:08:32,640
Thanks.

996
01:08:32,960 --> 01:08:35,640
Diane, I swear, Lady Arlington never
meant anything to me.

997
01:08:36,040 --> 01:08:39,420
I only did... Look out. She might hear
you. She's sitting in the front row, as

998
01:08:39,420 --> 01:08:40,420
you probably know.

999
01:08:40,800 --> 01:08:44,420
I don't care where she's sitting. Will
you listen to me? In a word, no.

1000
01:08:44,740 --> 01:08:48,120
Then will you listen to her, Lady
Arlington? How can I? She and I don't

1001
01:08:48,120 --> 01:08:49,120
in the same set.

1002
01:08:49,260 --> 01:08:51,960
Well, look, if I get her backstage after
the show, will you listen to her?

1003
01:08:52,200 --> 01:08:54,460
Maybe I listen, but I don't promise to
believe.

1004
01:12:10,760 --> 01:12:12,900
Here, give us that lady in the front
row.

1005
01:12:13,100 --> 01:12:14,100
The blonde filly?

1006
01:12:14,280 --> 01:12:16,340
Yes, and she's not a filly. Her name's
Lady Ollie.

1007
01:12:53,129 --> 01:12:55,310
Sultan Suleiman the Ridiculous.

1008
01:12:57,690 --> 01:13:04,210
My loyal subjects, fellow countrymen,
gentlemen, and, uh, and, uh,

1009
01:13:04,210 --> 01:13:05,930
who are these girls, Allie Rochester?

1010
01:13:06,410 --> 01:13:07,710
Them? Them's your wives.

1011
01:13:08,050 --> 01:13:09,110
My wives?

1012
01:13:09,310 --> 01:13:11,230
Well, looks like I hit the jackpot.

1013
01:13:11,550 --> 01:13:12,670
Hello, girls.

1014
01:13:12,910 --> 01:13:13,910
Hello, Sultan.

1015
01:13:14,730 --> 01:13:15,730
Very nice.

1016
01:13:15,950 --> 01:13:16,889
Very nice.

1017
01:13:16,890 --> 01:13:19,830
That's only the freshman team. The
varsity's out scrimmaging.

1018
01:13:20,090 --> 01:13:21,190
Oh, you mean there's more?

1019
01:13:23,089 --> 01:13:25,650
Well, well, here comes the varsity team.

1020
01:15:30,890 --> 01:15:33,130
No, there's nothing like a quiet evening
at home.

1021
01:15:37,050 --> 01:15:38,450
Hey, what's the meaning of this?

1022
01:15:38,690 --> 01:15:40,870
Your Majesty, we're two of your most
loyal subjects.

1023
01:15:41,290 --> 01:15:42,830
Well, thanks very much, boys.

1024
01:15:43,330 --> 01:15:44,430
Now, what's on your mind?

1025
01:15:44,890 --> 01:15:47,510
If it's not too much trouble, I want my
wife back.

1026
01:15:48,030 --> 01:15:49,250
Why, of course.

1027
01:15:49,610 --> 01:15:50,610
Who's got your wife?

1028
01:15:50,810 --> 01:15:51,810
You have, Your Majesty.

1029
01:15:52,290 --> 01:15:53,290
Oh.

1030
01:15:54,150 --> 01:15:56,710
There she is. The second from the right,
sir.

1031
01:15:57,450 --> 01:15:59,450
Oh, you mean that cute one there?

1032
01:16:00,380 --> 01:16:02,180
Yes, her name is Toots.

1033
01:16:02,560 --> 01:16:05,660
Well, that's fine. Suppose all husbands
wanted their wives back. Where would I

1034
01:16:05,660 --> 01:16:06,660
be?

1035
01:16:09,300 --> 01:16:10,800
Take these men out and have them shot.

1036
01:16:11,040 --> 01:16:14,300
All right, Sergeant, you've got us. But
I warn you, some husband is going to

1037
01:16:14,300 --> 01:16:15,300
kill you very soon.

1038
01:16:17,620 --> 01:16:18,620
Is that so?

1039
01:16:19,260 --> 01:16:21,740
On with the dance. I shall have no more
interruptions.

1040
01:16:22,160 --> 01:16:24,080
I'm not afraid of any husband in the
world.

1041
01:16:51,150 --> 01:16:52,150
I beg your pardon, sir.

1042
01:16:52,290 --> 01:16:53,290
Lady Arlington?

1043
01:17:35,240 --> 01:17:36,460
I must call my broker.

1044
01:17:45,020 --> 01:17:47,480
What's the

1045
01:17:47,480 --> 01:17:54,400
matter, boss?

1046
01:17:54,480 --> 01:17:55,079
Something happen?

1047
01:17:55,080 --> 01:17:57,080
Sir John is out hunting, and it's not
for grouse.

1048
01:17:57,360 --> 01:18:00,180
My, my, what are we going to do? I don't
know, and I'd better do it quick.

1049
01:18:01,080 --> 01:18:03,020
Hey, Musselman, come here. I want to see
you in my dressing room a minute.

1050
01:18:03,310 --> 01:18:05,350
What's about? I'm going to give you a
big job. I'm going to make you my

1051
01:18:05,350 --> 01:18:06,350
bodyguard. Bodyguard?

1052
01:18:06,610 --> 01:18:09,530
What is a bodyguard? What do you think
of it? Somebody that guards a body. A

1053
01:18:09,530 --> 01:18:10,289
dead body?

1054
01:18:10,290 --> 01:18:12,150
I don't know yet. I'm waiting for the
inquest. Come on.

1055
01:18:30,050 --> 01:18:31,070
Oh, I beg your pardon.

1056
01:20:58,160 --> 01:20:59,160
What are you doing here?

1057
01:20:59,460 --> 01:21:00,780
Why, you invited us here.

1058
01:21:01,020 --> 01:21:02,980
I know, but your husband's...

1059
01:21:02,980 --> 01:21:09,520
Who y 'all want?

1060
01:21:09,940 --> 01:21:11,140
Is that you, Rochester?

1061
01:21:12,600 --> 01:21:14,200
Yeah, Miss Diana, that's me.

1062
01:21:14,740 --> 01:21:16,160
Is Mr. Temple there?

1063
01:21:16,480 --> 01:21:17,660
No, he all ain't in.

1064
01:21:17,960 --> 01:21:19,680
Y 'all got a message for him?

1065
01:21:20,480 --> 01:21:24,320
Yes. Tell Mr. Temple that I just saw
Rochester leaving the theater.

1066
01:21:27,350 --> 01:21:29,490
I sure got back here fast, didn't I?

1067
01:21:30,230 --> 01:21:33,290
Come on, Bob. Open the door. You said
you wanted me to listen to some

1068
01:21:33,290 --> 01:21:34,290
explanation.

1069
01:21:37,350 --> 01:21:38,350
Later, Diana.

1070
01:21:38,410 --> 01:21:40,810
I can't let you in now. I'm changing my
clothes.

1071
01:21:41,150 --> 01:21:43,830
If you're changing your clothes, don't
you think you ought to send those two

1072
01:21:43,830 --> 01:21:45,270
ladies outside while you do it?

1073
01:21:46,150 --> 01:21:47,850
It's your last chance. I'm going.

1074
01:21:48,250 --> 01:21:49,250
Diana.

1075
01:21:54,270 --> 01:21:55,270
I stumbled.

1076
01:21:59,240 --> 01:22:02,200
You've met Miss Wilson, and of course
you've met your wives.

1077
01:22:05,100 --> 01:22:07,000
If you ladies will step outside a
minute.

1078
01:22:07,240 --> 01:22:08,179
Oh, no, please.

1079
01:22:08,180 --> 01:22:10,660
This conference was called especially
for me. For you?

1080
01:22:10,900 --> 01:22:13,440
Yes. All right, Bob, let's have your
explanations.

1081
01:22:13,940 --> 01:22:17,900
Well, if everybody will stop acting like
two -year -olds, I can settle this

1082
01:22:17,900 --> 01:22:19,900
whole thing with one simple little
question.

1083
01:22:22,040 --> 01:22:25,740
Lady Arlington, tell them, have I ever
made love to you?

1084
01:22:27,180 --> 01:22:29,680
As no woman was ever made love to
before.

1085
01:22:30,200 --> 01:22:31,200
There you are.

1086
01:22:31,440 --> 01:22:32,440
What?

1087
01:22:32,900 --> 01:22:37,340
From that very first day in the
restaurant, when you rushed over to my

1088
01:22:37,340 --> 01:22:38,920
swept me off my feet.

1089
01:22:39,580 --> 01:22:40,580
Who, me?

1090
01:22:40,940 --> 01:22:44,500
And then when I told you that I was
happily married, you threatened to kill

1091
01:22:44,500 --> 01:22:45,560
yourself at my feet.

1092
01:22:47,480 --> 01:22:48,480
I did?

1093
01:22:48,520 --> 01:22:49,520
Then what then?

1094
01:22:51,240 --> 01:22:52,240
What then?

1095
01:22:52,880 --> 01:22:56,100
After all, he was too young to die.

1096
01:22:56,520 --> 01:22:57,520
Too young to die.

1097
01:22:57,840 --> 01:22:59,080
No, he isn't.

1098
01:23:01,520 --> 01:23:03,720
Excuse me. Mrs. Temple?

1099
01:23:04,140 --> 01:23:05,620
Junior's been crying for you.

1100
01:23:06,680 --> 01:23:08,200
Oh, thank you, Rochester.

1101
01:23:08,680 --> 01:23:09,680
Mrs. Temple?

1102
01:23:09,860 --> 01:23:10,860
Junior?

1103
01:23:11,700 --> 01:23:14,620
Baby or no baby, I'm... Quiet.

1104
01:23:15,220 --> 01:23:17,180
Now look what you've done. You've
awakened Junior.

1105
01:23:26,860 --> 01:23:30,140
And after all, you can't make an offer
out of this poor little child.

